Barabino a Londra

And now you’re working in a bank, The family man, a football fan

Doppiaggi: Staying Alive

Posted by nicolabarabino on June 9, 2009

Volevo andare a dormire presto l’altra sera, ma come fare a resistere alla messa in onda di Staying Alive, da me visto ottanta volte almeno in Italiano ma mai in Inglese?
Due appunti: “Manero tu hai grinta” è tradotto “Manero you’ve got anger” che mi piace molto, ma soprattutto ero curioso di vedere come è originariamente l’ultima battuta, in italiano la celebre “Tony dove vai? A farmi il mondo”.
Beh, qui c’è un pò di delusione in quanto “A farmi il mondo”, nella versione originale è semplicemente “to strut”, che in italiano è il “camminare impettito”.
Il doppiatore è veramente un mestiere difficile!

Leave a Reply

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <pre> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>