Doppiaggi: Staying Alive
Posted by nicolabarabino on June 9, 2009
Volevo andare a dormire presto l’altra sera, ma come fare a resistere alla messa in onda di Staying Alive, da me visto ottanta volte almeno in Italiano ma mai in Inglese?
Due appunti: “Manero tu hai grinta” è tradotto “Manero you’ve got anger” che mi piace molto, ma soprattutto ero curioso di vedere come è originariamente l’ultima battuta, in italiano la celebre “Tony dove vai? A farmi il mondo”.
Beh, qui c’è un pò di delusione in quanto “A farmi il mondo”, nella versione originale è semplicemente “to strut”, che in italiano è il “camminare impettito”.
Il doppiatore è veramente un mestiere difficile!
This entry was posted on June 9, 2009 at 6:47 pm and is filed under Cinema. Tagged: doppiaggio, staying alive. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.